Цитата(Sergey_ @ 18.7.2006, 16:40)

Мужики, ну при чем тут латиница? По-эстонски вы пишете так, как требует эстонский язык. А по правилам РУССКОГО языка название прекрасного города Таллин должно писаться на кириллице с одной Н. Мы ведь переводим не буквы!
Если не ошибаюсь, Эстония на эстонском пишется как Eesti, а на немецком - Estland, и никого это особо не напрягает, хотя в обоих случаях используется латиница.
Германия по-немецки - Deutschland, по-английски - Germany, по-французски - Allemagne, и опять же никто никого не заставляет менять родной язык в угоду иностранцам.
Только выросшие в совке "дерьмократы" и "либерасты", дорвавшись до руля, решили поменять все, до чего могли дотянуться их шаловливые ручонки, да еще опираясь при этом на правила произношения английского языка. У них там "-в" в конце не произносится, в результате Смирнов стал Smirnoff, а Давыдов - Davidoff. Но в русском-то языке "-н" в конце не проглатывается!
Посудите сами: старинные русские города Клин, Калязин, Мышкин (да-да, есть и такой!), заграничные Берлин, Кельн, Руан, Шевенинген - все произносятся нормально. Зачем Таллин обидели, вторую Н присобачили?
Смогла найти такое обяснение в нете, не знаю на сколько это приближено к действительности
Ельцин велел писать "Таллинн" с одним "н". Генеральный директор Языковой инспекции Ильмар Томуск разъяснил "Молодежи Эстонии", какие международные соглашения определяют, как по-русски писать слово "Таллин" - с одним "н" или двумя: "Международные соглашения о том, как географические названия одной страны пишутся на языках других стран, заключаются на уровне ООН. Вы, должно быть, обратили внимание, что в последнее время изменились названия некоторых стран. Вместо Киргизии стал Кыргызстан. Вместо Берега Слоновой Кости - Кот-д-Ивуар. Это значит, что эти страны через ООН предложили называть их так, и мы с этим согласились. Но, конечно, здесь много нюансов. Например, Латвия ничего не имеет против того, что вместо "Рига" мы по-эстонски говорим "Riia", и Германия согласна с тем, что мы пишем "Берлин" с двумя "i". У нас принято, что если в эстонском языке в названии пишется две "н", то и в других языках пишется две "н". Силы закона такие соглашения не имеют, они носят рекомендательный характер, но в пределах Эстонии мы стараемся исходить из принятых норм. А в России бывший президент Борис Ельцин, кажется, в свое время издал указ, как писать столицы бывших союзных республик. И там "Таллинн" был написан с одной "н"".